écrit par Pankaj Saini

अथ योगानुशासनम्॥१॥
atha yoga-anuśāsanam ॥1॥

Les Yoga Sutras de Patanjali – Chapitre 1, Sutra 1

Traduction du sutra I.1

Maintenant, dans ce instant propice de transition, suivant les traditions antérieures, démarre l’instruction de la discipline de Yoga, transmis par quelqu’un qui possède l’autorité de le transmettre, aux personnes prêtes à recevoir la transmission.

Etudiez les Yoga Sutra de Patanjali

Formation en ligne d’après les règles d’art – accès à vie – étymologie de chaque mot – explications détaillés – contenu introuvable ailleurs

Rejoignez notre grand projet sur les Yoga Sutra !

L’importance du sutra I.1 – Atha Yoga Anushanam

Dès ce premier sutra, Patanjali ramène notre attention sur l’importance et la nature de ce qui va suivre dans la suite des sutras – l’instruction de la discipline de Yoga.

En choisissant d’utiliser le mot “atha” pour démarrer les Yoga Sutras, il nous indique plusieurs choses : ce qui suit est sacré, il s’agit de quelque chose qui va nous transformer (d’où l’importance de ce moment de transition) et qu’il (Patanjali) possède l’autorité de transmettre ce savoir.

De même, il préfère utiliser le mot “anushasanam” – au lieu de parler de la science ou l’art de Yoga, il nous parle de la “discipline” de Yoga. Ce choix du mot discipline est important. Une discipline ne peut être maîtrisée qu’à travers la pratique, la répétition et la connaissance. Il signale alors aux élèves qu’il faudra combiner tout cela afin de pouvoir avancer dans la voie de Yoga.

Le sutra I.1 – mot à mot

atha (अथ) : Maintenant. Dans cet instant présent. Aussi un des mots les plus sacrés de l’hindouisme. D’après la mythologie, quand le Dieu créa le cosmos, il prononça “Atha” et le cosmos fut. Dans le contexte du sutra, Patanjali utilise ce mot atha pour plusieurs raisons dont établir son autorité concernant Yoga, ainsi que nous signaler que quelque chose précédait, quelque chose suivra, mais c’est dans cet instant de transition que l’instruction de la discipline de Yoga va démarrer. Ainsi, il attire notre attention sur la transition et la transformation qui suivra cet enseignement de Yoga.

yoga (योग): L’absorption totale. Deux racines de mots Yoga sont acceptées : yujir et yuj samadhau. La racine yujir est plus récente (environ 5ème siècle de l’ère commune) et veut dire « rejoindre, mettre au joug, union ». Ici, ce mot signifie l’union entre l’individu et Brahman (Dieu/celui qui s’étend). Cependant, dans le contexte des Yoga Sutras, c’est plutôt l’étymologie classique de « yuj samadhau » qui est la plus souvent acceptée. Traduit littéralement, ce mot signifie : « la concentration intense qui amène à l’absorption totale ». Ce terme sera plus développé dans le sutra suivant.

anuśāsanam (अनुशासनम्) : Instruction de la discipline. Anuśāsanam vient du préfixe « anu » qui indique que quelque chose précédait ce qui va être enseigné, et du verbe « shas » que l’on pourrait traduire comme « enseigner avec discipline ». Dans ce contexte, anuśāsanam veut dire que l’instruction de la discipline de Yoga suit les préceptes et les traditions qui étaient déjà enseignés auparavant. Également, l’utilisation du mot shas signale que la personne qui va recevoir cette transmission s’apprête à la recevoir.

A lire :

Ils vous plairont également :

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}
>